5月10日下午,外语学院 “外国语言文学系列学术讲座” 第三期《文学翻译的“信达雅”与100%的村上春树”》在图书馆报告厅举办。此次讲座的主讲人是我国著名学者、文学翻译家林少华教授。学院院长卞建华主持讲座。外院及相关学院二百余名师生慕名前来聆听了此次讲座,现场座无虚席。
林少华是我国著名学者、文学翻译家,中国日本文学研究会副会长、青岛市作家协会副主席。著有《落花之美》、《为了灵魂的自由》、《乡愁与良知》、《异乡人》、《林少华看村上:村上文学35年》等。林少华是中国翻译村上春树作品最多、也是最受欢迎的翻译家、作家之一。从1989年《挪威的森林》开始,林少华翻译村上春树的作品已达27年之久,译有《挪威的森林》、《海边的卡夫卡》等村上春树系列作品以及《心》、《罗生门》等日本名家作品共七十余部,广为流布,影响深远。
讲座中,林少华旁征博引,语言犀利、幽默风趣,通过描述自己的成长经历引出话题,随后从“之于翻译的母语”、“之于翻译的外语”、“之于翻译的爱”和“之于翻译的文体”四个方面,从翻译观、翻译语言、翻译标准、翻译分类等方面讲述了自己的文学翻译观点、分享了自己极为丰富的翻译经历、人生感悟、教学心得和学术经验。
讲座结束后,林少华还就自己翻译村上先生作品经历方面的问题,与师生进行了互动交流,参加讲座的老师和同学们纷纷表示受益良多,不仅感受到了翻译大师的魅力,领略到了日本文学之美,见证了翻译与语言的奇妙,对文学翻译的标准也重新进行了思考。林少华的经验分享对大家今后的工作学习和学术事业起到了非常好的指引作用。