会上,韩语系副教授金成根博士也向大家介绍了他在翻译课程教学工作中的经验。金老师强调,翻译课程是一门理论与实践紧密融合的过程、是一门能够将知识转换为生产力的课程,因此,在这门课程的教学中,我们始终应该坚持理论为实践服务。金老师就翻译过程中可采用的教学方法与手段与全院老师展开了热烈的讨论,他提出,翻译教学中,可采用“分组作业、紧扣实事、课上发表、全体讨论”的方式进行教学,并就其教学成果进行了汇报与展示。在金老师的鼓励下,韩语系学生不断将理论应用与实践,学生团队连续两年成功申请校级创新创业项目。来自西班牙系的青年教师刘景芳也就实践性课程的教学工作进行了汇报。作为西班牙语专业《报刊选读》课程的负责人,刘老师在历年的教学工作中不断探索,寻求更加科学有效的教学方法。刘老师强调,《报刊选读》课绝不等同于一般的泛读课程,其目的不在于扩充学生的词汇量,而在于引导学生探索隐藏在新闻背后的文化,以促进学生阅读、写作以及交际能力的发展。因此,在该课程的教学中,教师应加以适当引导,突出学生的主体地位,激发学生的学习兴趣,培养学生自主学习的能力。