12月6日,外语学院在博文楼312会议室举行研究生导师培训会第四讲和第五讲。中国海洋大学外国语学院博士生导师任东升教授、陈士法教授应邀为老师们带来了精彩的培训讲座。青岛大学研究生院丛海林院长、潘秋鸿副院长出席并讲话,外语学院卞建华院长主持会议,学院全体研究生导师参加了培训会。
任东升教授的讲座题目为“项目-课程-成果研究生教学模式探究”。任教授以国家社科项目“沙博理翻译艺术研究”为基础,将科研项目与研究生教学相结合,指出导师应以课程为荣,将项目向教学课程转化。随后,任东升教授以自身为例,介绍了“沙博理翻译艺术研究”课程设置、教学设计及教学效果,并讲述了自己对教学模式的探索,强调导师与学生应建立学术共同体,对学生进行关怀和指导,从各个方面循序渐进地培养学生的学术能力。最后,任教授展示了“沙博理翻译艺术研究”课程开课以来指导学生发表的论文情况,生动展现了研究与教学完美结合的丰硕成果。
陈士法教授基于自己的科研教学经验,介绍了对导师职责的理解并分享了经验。陈教授首先强调了对研究生进行思想政治教育的重要性,然后提出因材施教的重要性,建议导师通过定期召开组会,让学生分享阅读的文献,在分享和讨论中获得启发,共同进步。最后陈教授简要陈述了自己对学生的奖优经验以及人才培养的理念。
两位博导教授的讲座内容丰富,情感真挚,各位在场的导师受益匪浅。
主讲人简介:
任东升,男,1966年生,河北井陉人,民盟盟员,南开大学博士,中国海洋大学外国语学院教授,博士生导师,翻译学方向学术带头人,兼任副院长、翻译研究所所长,兼任中国翻译协会对外话语体系研究会委员,中国外文局沙博理研究中心中国海洋大学基地主任,中国英汉语比较研究会理事,中国宗教学会理事。担任《中国外语研究》副主编,《英语世界》编委会委员。研究方向为翻译理论、国家翻译实践、宗教翻译研究。在《中国翻译》《中国外语》《圣经文学研究》等发表学术论文80余篇,出版专著《圣经汉译文化研究》(2007),主编国家级规划教材《圣经文化导论》(2012),主编翻译论文集2部,译著5部,译审200余万字,主持完成和现主持国家社科一般项目2项,主持中央部委、中国翻译研究院委托课题2项。
陈士法,博士,中国海洋大学外国语学院三级教授,博士生导师,中国海洋大学外国语学院副院长,青岛市语言学研究会副会长,中国认知神经语言学研究会常务理事,山东省国外语言学研究会常务理事。2012年曾在美国宾夕法尼亚州立大学心理系访学。研究方向为心理语言学、二语习得和文体学。主持参与多项国家社会科学基金项目、教育部人文社会科学研究规划基金项目、山东省人文社会科学研究项目。在《外语教学与研究》、《现代外语》、《外语教学》、《外语电化教学》、《外语教学理论与实践》等期刊发表40余篇论文。曾获山东省第23次社会科学优秀成果奖二等奖、山东省高校优秀科研成果奖二等奖等奖励。