您所在的位置: 首页 >> 学院新闻 >> 正文

学院新闻

朝鲜语系师生参加2020年山东省韩语高级翻译讲座

2020年12月23日 14:35 庞伟 点击:[]


为提升山东省韩语翻译教学整体水平,提高和解决翻译教学中的实际问题,提高大学生韩语翻译实战化水平。12月17日上午,山东省翻译协会举办了全省韩语高级翻译公益在线讲座,我院组织了朝鲜语系专业教师、本科生、硕士研究生30余名,在博文楼312室集体参加了此次培训讲座。



讲座主讲人为北京外国语大学亚洲学院教授、博士生导师、韩国国立首尔大学文学博士李丽秋。李丽秋教授在国内外学刊上发表40余篇学术论文,先后发表2部专著、10余部译著,参与国际会议口译近千场,口笔译教学长达20年,专业经验丰富。

培训讲座上,李丽秋教授以“中韩口译基本原则与常用技巧”为题,从译员的基本素质、口译基本原则等方面进行了精彩授课。首先,李教授强调了口译译员的必备素质:语言基础、背景知识、口译技巧和心理素质。在此次讲座中,李教授结合这四种因素,着重讲解了中韩口译的基本原则和常用技巧。口译基本原则主要包括:文稿标识、合理增减、适度预测、随时调整。常用口译技巧主要包括:文稿标识、合理增减、顺句驱动、多重转换等。并展示了同一个文本,在实际同传、交传过程中的不同翻译方法。口译并非机械的记忆和转换,而是要抓住主要逻辑,在此基础上补充信息,只有充分理解了源语的意义,并合理运用技巧,才能真正做到传讯不传词。

通过此次培训,我院朝鲜语专业教师、本科生、硕士研究生在提高韩汉互译的理论、方法、技巧方面有了新的认识,对我院朝鲜语专业教师提高业务水平、培养出更多优秀韩语人才、提高学生翻译实战化水平具有重要意义。




上一条:外语学院“青萌计划”成立仪式成功举行 下一条:我院教师参加山东省高校课程思政建设研讨会

关闭