您所在的位置: 首页 >> 学术动态 >> 正文

学术动态

外国语言文学系列学术讲座第110讲|德语翻译实战能力提升

2020年06月23日 14:33 张雨 点击:[]

 

622日,德国法院宣誓翻译、公证翻译、同声传译、德语系第一届本科毕业生、雷根斯堡大学在读博士生李卫华应邀做客外国语言文学系列学术讲座第110讲,为外语学院师生带来了题为“德语翻译实战能力提升:长期学习与短期提高”的精彩讲座。讲座由德语系刘沁卉老师主持,德语系师生、各届校友共260余人通过腾讯会议云平台参与了本次讲座。

 

   

 

李卫华校友首先从现实问题入手,指出一名“好翻译”除了要拥有扎实的外语能力外,还需要具备出众的翻译能力、广泛的兴趣及强大的知识储备。报告中,李卫华分别从长期学习及译前短期准备两方面介绍了翻译能力提升的途径,以自身经历解读了终身学习的理念,从韵律的魅力、框架的力量、适应“老外”的逻辑思维、培养自己的速记体系等八个方面介绍了长期学习中突破语言瓶颈的方法,并从译前沟通、内容准备、现场应变、技术装备四个方面,通过若干自身翻译实践案例,为师生们梳理了口笔译过程中的注意事项。

 

   

 

讲座中穿插的大量汉、德表达精妙互译,不仅展现了一名优秀译者的丰富储备,更介绍了日常学习中如何“聚沙成塔”的妙招,使大家对翻译“功夫在诗外”的本质有了更深的感悟。讲座结束后,在场师生与报告人积极互动,共同探讨了包括“如何在翻译现场短时间突击口译材料”及“如何处理口译中的高频词语”等问题,气氛热烈,受到与会师生及校友的一致好评。最后,綦甲福、陈骏飞分别作为系领导和李卫华的老师对其讲座表示了衷心感谢,并欢迎校友继续以各种方式对入选首批国家一流本科专业建设点的德语专业加以指导。

 

主讲人简介:

李卫华,德国法院宣誓翻译、公证翻译、同声传译、中德文化及投资咨询顾问,德国雷根斯堡大学博士生,为青岛大学德语专业第一批本科学生。1998年毕业后,先后就职于山东省人民政府外事办公室、省对外友协、德国巴伐利亚州山东办事处、德国巴伐利亚州经济部投资局,获德国外交部和洪堡基金会联合授予的“德国联邦总理后备领导人奖”,并作为洪堡学者受到默克尔总理和科勒总统亲自接见。2017年起成为翻译与咨询自由职业者,为包括山东、黑龙江、四川、广东和湖北省领导出访在内的多场外事和外经活动、中德企业并购、研讨论坛、法庭审理等项目担任同传和交传译员。兼职慕尼黑语言与翻译学院同声传译教师,并曾担任德国联邦州国家翻译考试的考官。

 

上一条:外语学院邀请浙江大学外语学院院长程工教授做夏季高端​讲座 下一条:外国语言文学系列学术讲座第109讲|美国战争小说中的单​独媾和:文化溯源与伦理困境

关闭