2023年6月30日下午2:00--4:00,上海外国语大学高翻学院院长、教授、博士生导师张爱玲教授应邀做了题为“会议口译员的养成”的线上讲座。本次会议由外语学院院长卞建华教授主持,外语学院师生参加了本次讲座。
张爱玲教授在讲座中分享了口笔译教学、实践和研究的前沿案例,介绍了上外在口笔译跨学科合作平台方面的建设情况。她指出高翻在人才培养中注重熟悉国际话语范式,旨在通过增强中文话语供给,促进文明互鉴,推动人类命运共同体的构建。
张爱玲教授提到,在科技高速发展的今天,尤其是人工智能的高度发展,对当前翻译行业提出了更高的要求。在新技术发展背景之下,“不能再技术地把语言仅仅看作人和人之间交际的工具;不能简单地把翻译当作不同语言之间的交际过程”。她通过在讲座中讲述五大语言方阵、以联合国为例的中国译员能发挥的作用、中国会议口译的发展等,指出我们需要结合当前国家发展战略的需求以及世界百年未有之大变局,重视外译,重视中华文化“走出去”。同时,她提出会议口译员应接受技巧训练,从而提高口译员的口译能力和口译质量。
讲座最后,张爱玲教授对参加讲座同学提出的问题作了详细解答。张教授指出,口译员应克服恐惧,多听多练多改,在日常训练中做好知识积累,才能更好地做好口译工作,从而为国家发展战略而服务。
报告人简介:
张爱玲教授,博士生导师。现任上海外国语大学高级翻译学院院长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长、中国翻译协会口译委员会副主任委员、上海翻译专业学位研究生教指委委员兼秘书长、上海市法学会法学翻译研究会副会长,上海市虹口区人大代表,致公党上外主委。