山东省社科规划重大委托项目“李希霍芬五卷本《中国》翻译与研究”于2022年获批。为推进项目进展,交流与解决翻译过程中所遇问题,提高项目组成员翻译与研究能力,项目组联合教育部德语翻译课程虚拟教研室、青岛大学中德文化交流研究中心于2023年3月18-19日在青岛大学举办“李希霍芬《中国》翻译与研究工作坊”,该工作坊由青岛大学外语学院承办,山东省与德国交流合作研究中心、青岛大学巴伐利亚研究中心、青岛大学外语学院跨文化交际学研究中心协办。
工作坊由项目组负责人、教育部德语翻译课程虚拟教研室主任、青岛大学中德文化交流研究中心主任綦甲福教授主持。来自青岛大学、上海外国语大学、北京理工大学、青岛科技大学、青岛城市学院、河南大学、西北工业大学等院校的专家及项目组全体成员参加工作坊。外语学院院长卞建华教授致欢迎辞,对参与项目的各位专家、老师和同学表示衷心感谢。她表示,青岛大学外语学院将为项目推进提供全方位保障,支持团队定期开展翻译研讨活动,确保项目如期高质量完成。
在专家指导环节,《李希霍芬中国旅行日记》译者、北京理工大学外国语学院德语系王彦会副教授作报告。王老师介绍了《李希霍芬中国旅行日记》的文本特征,分享了在翻译该书时遇到的困难及解决对策,为《中国》翻译项目提供了参考和借鉴。项目组负责人、青岛大学外语学院德语系主任綦甲福教授在报告中简要介绍了《中国》汉译项目的基本情况、重要意义、重点难点、支撑条件以及项目最新发展情况,并就2023年度工作计划与项目组成员进行了交流。
随后,青岛大学外语学院黄怡容副教授、刘惠宇博士、王学博博士,上海外国语大学高级翻译学院孙瑜博士、青岛城市学院王奎志副教授以及青岛科技大学中德工程学院徐爱真副教授作为项目子课题负责人汇报了各子课题的推进情况。参与《中国》项目的硕士生宋丽宸和章乐意分别以“机辅翻译译前编辑及翻译软件测试”和“《中国》翻译中的史籍查证”为题进行了经验交流。
下午,《中国》项目组成员针对第一卷校译中的问题、术语索引的翻译整理、校译流程和难点、文献搜索查证以及翻译团队组建等问题进行了探讨与交流,上海外国语大学科研处副处长梁锡江教授、青岛大学外语学院李昌珂教授、杨剑教授交流了自己的翻译经验,并提出了翻译和项目管理建议。第二天,各子课题根据情况做了内部交流。
通过本次工作坊,项目组成员加深了了解,凝聚了共识,对下一步项目的开展有了清晰的规划和明确的目标。本次李希霍芬《中国》翻译与研究工作坊取得圆满成功!