王克非,北京外国语大学博士,教授,博士生导师,学报《外语教学与研究》(教育部名刊)主编,教育部人文社科重点研究基地“中国外语教育研究中心”常务副主任,北京外国语大学“英语语言文学”国家重点学科英汉语比较与翻译研究方向和翻译学博士点学术带头人,校学术委员会委员,国家社科基金学科评审专家。曾三十余次应邀赴国外境外大学或研究机构从事研究和讲学,受聘为日本文部省国际日本文化研究中心客座教授、英国兰卡斯特大学高级研究学者、台湾辅仁大学客座教授及国内多所大学兼职教授。主要研究领域为语言学和翻译学。主持过多个国家级、省部级科研项目。主要著述有《中日近代对西方政治哲学思想的摄取》、《翻译文化史论》、《双语对应语料库:研制与应用》等,在国内外发表论文110多篇。
获第三届中国人文社科优秀成果、北京市第二届哲学社会科学中青年优秀成果、全国高校人文社科学报优秀主编等学术奖励,享受国务院颁发政府特殊津贴(1999)。现指导英汉语对比研究、翻译研究等方面硕士、博士生和博士后10余人,先后获评北京市和全国优秀博士论文指导教师。
文旭,博士,二级教授,博士生导师,博士后合作导师,西南大学外国语学院院长,重庆市人文社会科学重点研究基地“外国语言学与外语教育研究中心”主任。匈牙利罗兰大学(Eötvös Loránd University)博士生指导教师,澳门科技大学博士生指导教师,哈萨克斯坦阿布莱汗国际关系与外国语大学(Kazakh Ablaikhan University of International Relations and World Languages)博士生合作指导教师。2001年6月直接从讲师破格晋升为教授。教育部国家级人才特聘教授(2018),国务院政府特殊津贴获得者(2009),国家社会科学基金学科规划评审组专家,国家出版基金评审专家;中国博士后科学基金评审专家;教育部“新世纪优秀人才支持计划项目”获得者(2008),教育部“优秀青年教师资助计划项目”获得者(2003);重庆市“高等学校优秀中青年骨干教师资助计划项目”获得者(2004);重庆市首批高校中青年骨干教师(2004)。教育部外国语言文学类专业教学指导委员会英语专业教学指导分委员会委员;全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员。国家社会科学基金重大项目“认知语言学理论建设与汉语的认知研究”(15ZDB099; 2015-2022)首席专家;重庆市学术技术带头人;西南大学学术委员会委员,西南大学学位评定委员会委员,西南大学人文学部学术委员会主任。
商务印书馆“中国认知语言学前沿丛书”主编;科学出版社“外国语言文学研究学术论丛”总主编;中国人民大学出版社“全人教育英语专业本科教材系列”总主编;清华大学出版社“新世界互动英语系列教材”总主编,外文出版社“新思维大学英语”总主编;Cambridge Elements in Cognitive Linguistics系列丛书编委。外语教学与研究出版社“当代国外语言学与应用语言学文库”专家委员会成员;上海外语教育出版社“认知语言学丛书”编委会编委;上海外语教育出版社“新世纪英语语言文学界面研究丛书”专家委员会委员;世界图书出版公司“西方语言学前沿书系”专家委员会委员;常年为Cognitive Linguistics, Lingua, Review of Cognitive Linguistics, Language and Communication, Language Sciences, Journal of Pragmatics, Intercultural Pragmatics等数十种国内外学术期刊以及Cambridge University Press、商务印书馆等国内外著名出版社审稿。西南大学“外国语言文学”一级学科硕士点、博士点及博士后科研流动站负责人。国家级精品课程、精品资源共享课程及国家级一流课程“语言学导论”(2010,2013,2020)、国家级一流课程“英语词汇学”(2022)负责人,国家级特色专业建设点“英语”负责人(2009),国家级一流本科专业“英语”负责人(2019)。在外语教育中,践行“立德树人”根本任务,提出了以“思”为基础的外语教育理念,倡导“教单科、育全人,教外语、育全人”的外语全人教育思想。
胡开宝,教授,硕士生导师,博士生导师,博士后合作导师,上海外国语大学校长助理、语料库研究院院长。兼任第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任。担任Advances in the Linguistic Sciences主编,Routledge“应用语言学研究前沿”(Frontiers in Applied Linguistics)系列丛书、Springer“语料库与跨文化研究”系列丛书(Corpora and Intercultural Studies)和上海交通大学出版社“语料库翻译学文库”主编。2009年获得上海市育才奖。2014年度获上海市高等教育优秀成果奖二等奖。2015年度获得教育部高等学校科学研究优秀成果奖三等奖。2017年和2020年入选中国哲学社会科学研究最有影响的学者榜单,入选国家重大人才计划特聘教授。
长期从事语料库翻译学研究,在SSCI、A&HCI和CSSCI等国内外权威期刊发表论文100余篇,在国际知名出版社Springer和高等教育出版社等国内知名出版社出版学术专著9部。主持国家社科基金重大项目“中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播研究”、国家社科基金一般项目“基于语料库的中央政治文献英译研究”和中国翻译研究院重大项目“改革开放以来党政文献术语库、语料库”等纵向和横向科研项目13项,经费总额达617万元。
贾文键,博士,教授,博士生导师,北京外国语大学校长、党委副书记,国务院学位委员会外国语言文学学科评议组召集人,教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会副主任委员、德语专业教学指导分委员会主任委员,北京市学位委员会委员。
主要研究方向为德国语言文化、中德跨文化交际、德语教学。发表专著《作为交际史的广告史:1947-1990年<明镜>周刊广告分析》(德文),主编《与中国交际:中国人的视野》(德文)、《全球化经济中的交际》(德文)、《跨文化学习语境:方案、形式与程序》(德文)、《中国德语本科专业调研报告》《语言——文化之桥:中德语言政策和语言生活研究》《世界慕课发展报告》《走进国际组织——心路与历程》等文集,参与编写德语词典三部,主编学术期刊《德语人文研究》和德文期刊《中德跨文化论坛》。获“国家级教学成果二等奖”、“北京市高等教育教学成果一等奖”、“北京市优秀教师”等称号。
黄忠廉, 1965年生于湖北兴山,博士,二级教授,广东外语外贸大学博士生导师和博士后协作导师。专攻变译理论、科学翻译学、应用翻译学、理论翻译学、汉译语言、汉外对比等。
主持国家社科项目4项,部级6项,出版学术著译作27部,主编丛书5套,发表学术论文270余篇。曾入选教育部新世纪优秀人才支持计划,两次连任黑龙江省 “龙江学者”特聘教授,系黑龙江省“文化名家”。现任国务院政府特殊津贴专家,国务院学科评议组成员,国家社科基金学科评议组成员;陕西省“百人计划”特聘专家,广东省“珠江学者”特聘教授,中国英汉语比较研究会翻译学科委员会副主任。获第六届教育部高校人文社科成果奖。
彭青龙,华东师范大学文学博士、上海师范大学世界文学与比较文学博士后,英语专业副教授,硕士生导师,曾任上海对外经贸大学国际商务外语学院副院长,外国文学研究所副所长。2013年担任上海交通大学外国语学院副院长。主要从事商务英语、澳大利亚文学和应用语言学研究,近年来在《外国文学评论》、《当代外国文学》、《外国语》、《外语界》、《译林》、《华东师范大学学报》《外语与外语教学》《国际商务研究》等国家核心期刊发表论文10多篇,其中发表在《外国文学评论》的“是丛林强盗还是民族英雄?”一文获得2003年度上海对外经贸大学优秀科研成果奖。研究方向:英语文学、应用语言学、商务英语。