10月23日下午,青岛大学客座教授、国际翻译界知名学者、德国功能翻译学派代表人物之一克里斯蒂安·诺德教授应外语学院邀请,在博文楼312会议室作题为“跨学科翻译研究与翻译研究的历史”的学术讲座,讲座由外语学院院长卞建华主持。
诺德教授的讲座共分为两大部分:跨学科翻译的历史和翻译研究的历史。首先,诺德教授从历时研究的角度出发为我们梳理了翻译的发展史,结合诺德教授对不同时期代表人物及其主要思想的讲解使我们对翻译历史有了清晰的认识。
其次,诺德教授为我们讲解了翻译研究的七个阶段,分别是翻译是一种译者对于文字的解码、对文字的理解、翻译的对等性、翻译也是译者的表演,译者的思考的过程、基于文化现象而生成的译文、意译、以及翻译语料库的建立。讲座中诺的教授幽默风趣,现场不时传来阵阵笑声。
最后,诺德教授对讲座内容进行了总结。在讲座结束后的解惑环节,同学们积极与诺德教授交流,诺德教授也为同学答疑解惑。最后,卞院长对诺德教授的学术讲座进行了总结,在场的老师和同学都感觉受益匪浅。
主讲人简介:
克里斯蒂安•诺德,国际翻译界知名学者、德国功能翻译理论代表人物,德国马格德堡应用科技大学荣休教授,青岛大学等多所高校的客座教授。2005年退休后,先后应邀到世界20多个国家和地区参加学术会议、短期讲学,诺德集译者、教师、翻译研究者于一身,发表了220余篇/部有关翻译教学与研究的论文和专著。其中《目的性行为——析功能翻译理论》、《翻译中的文本分析》在翻译界具有重要影响力,其论著主要涉及以下几个方面的内容:翻译中的语篇分析、译员培训、翻译功能类别等。诺德是世界翻译教育联盟(WITTA)高级顾问、德国联邦翻译协会会员,德国-西班牙教师协会(DSV)和欧洲翻译研究学会(EST)会员等。曾任或现任多份学术刊物的编委或顾问。