4月21日下午,北京译禾信息技术有限公司创始人姜禾携团队在腾讯会议为我院师生进行游戏本地化翻译宣讲。院长卞建华、副院长宫英瑞和学院各语种学生参加了此次活动,宣讲会由院长助理曹杉主持。
首先,姜禾介绍了游戏作为“第九种艺术”的特点、游戏本地化的行业现状、游戏本地化翻译涉及的文本类型等。他同时提到,游戏本地化翻译产业发展前景广阔,较之早前主要翻译国外游戏产品,当前和未来更重要的任务是助力中国游戏“出海”。随后,游戏翻译和本地化语言专家曲潇潇进一步向同学们讲解了游戏翻译的工作流程、翻译文本特点、翻译要求和优质译文特征等,她强调游戏翻译文本属于“多媒体互动艺术”,既要保证译文和画面、音乐、玩法的协同作用,也要促进和玩家的交互性。最后,游戏翻译与本地化项目管理专家张天详细介绍了游戏本地化项目管理的工作内容、能力要求以及可能遇到的问题,从管理视角加深了同学们对游戏翻译和本地化行业的了解。
宣讲结束后,宣讲嘉宾和学院师生就该行业的相关问题和具体案例进行了热烈探讨。本次活动为学院师生拓展了视野,进一步了解了外语专业相关垂直领域的新动态。
北京译禾信息技术有限公司(Yeehe)成立于2017年,是一家为游戏出海提供综合服务的一体化公司,服务范围包括游戏本地化翻译、游戏配音及音效、客服外包、海外社群运营等。合作的公司包括Xbox、育碧、2K、网易、米哈游、雷霆、绿洲等国内外S级游戏厂商。服务的出圈作品包括《永劫无间》《天外世界》《尼尔》《轩辕剑》《中国式家长》《迷失岛》等。