【个人介绍】
景芳,硕士、副译审、硕士生校外兼职导师,毕业于北京大学,现任职于中译语通科技股份公司。
【研究领域】
翻译研究领域为国防科技、经贸等报告类文件、企宣文件及官网本地化翻译。
【翻译成果概述】
2008至2012年完成《CEO辞令》(独译)、《影响力密码》(独译)、《科学未解之谜》(独译)、《股市成功之路》(合译)、《布伦达的衣橱》(合译)等多部英文原版图书翻译工作、2013至2015年完成商务部世界贸易组织司《中国贸易政策审议》、《TRIPS通报》等全文译稿审定工作,2016至2017年完成中国航信《外刊选文》全文翻译及审定工作、2018至19年连续承担两届北京香山论坛现场发言集审定工作、任联合国语言人才培训体系(UNLPP)考试阅卷组成员,2020年完成兰德公司Whose Story Wins全书译稿审定工作,2019及2020年完成《中国展览经济发展报告》、《亚洲发展银行投标文件》、《2021年扬州世园会展园介绍播报稿》、中国欧盟商会知识产权工作组《创新迷途:中国的专利政策与实践如何阻碍了创新的脚步》、《中国领先金融科技企业50》等重大项目稿件的翻译及审定工作,2020年翻译、审定《【卫健委】新型冠状病毒肺炎诊疗方案(试行第七版)》等抗疫材料,2023年担任国防科技工业翻译项目专家组成员,2020至今完成小米、京东云、华为、瑞幸咖啡、纬图等企业产品及官网本地化翻译及审定工作。
近五年来,以译审的身份翻译出版了、《区块链、物联网与人工智能》(Blockchain, Internet of Things and Artificial Intelligence)、《中国农业发展银行2022年报》两书,以第一译者身份翻译出版了《贫穷的本质》(Poor Economics)。
【学科方向】
英语笔译