您所在的位置: 首页 >> 学院新闻 >> 正文

学院新闻

百通思达翻译咨询有限公司总经理鞠成涛译审来我院讲座

2015年01月14日 15:48  点击:[]

1月12号,在博文楼312会议室,中国译协翻译服务委员会副秘书长、我校MTI兼职硕导、百通思达翻译咨询有限公司总经理鞠成涛译审给我院MTI同学们做了关于“国际工程项目翻译”的系列讲座。

在上午的讲座中,鞠老师讲解了语言服务与就业的相关内容,并结合自身的创业与实践经验,给同学们分享了自己在相关工程项目翻译中遇到的一些问题,如组织人员去非洲进行工程建设,应当首先了解当地的法律法规、风俗习惯、物价等各方面的信息。此外,鞠老师还举例说明了中外企业合资咨询项目中一些词汇的翻译问题。如我们所熟知的company 一词,我们大多数人都会翻译为“公司”,然而在国际工程项目中,却应翻译成“业主、甲方”。以此给予我们启示,在翻译的过程中,要认真对待每一个词汇的翻译,避免因翻译错误而给公司带来损失。

作为有着丰富翻译经验的专家,鞠老师做事认真、严谨、待人友善、和蔼,从鞠老师身上,同学们不仅学到了有关工程项目翻译的相关知识,更感受到了他身上所表现出来的人格魅力。讲座间隙,鞠老师与同学们探讨了今后毕业的发展方向,给出了许多具体、可行的建议,并指出,虽然翻译硕士专业注重实践,但我们仍然要珍惜在校学习的时光,打好扎实的理论基础,为将来的就业做好充分的准备。

鞠老师指出,翻译服务这一行业发展前景良好,语言服务市场潜力巨大,但我国目前翻译硕士专业学位教学中存在着一些问题,影响着产业的发展。主要表现在以下两个方面:1、部分翻译作品质量低下 ;2、合格翻译人员相对缺乏。针对上述问题,鞠老师给同学们提出了建议和要求,要注重学习能力和翻译能力的培养,掌握不同文体的翻译策略和方法。

在下午的讲座中,鞠老师与同学们分享了在国际工程项目中,有关招投标的流程和要求,向同学们展示了自己的一份完整招标书。同学们都非常认真地聆听老师讲解,在国际工程项目翻译中应该注意的小细节以及重点内容,并积极地做笔记,整个课堂始终处于一种积极的氛围中。

讲座结束后,鞠老师还与同学们进行了互动,对于同学们提出的在日常翻译活动中所遇到的一些问题,鞠老师耐心地给予了解答,并希望同学们好好学习,练就过硬的翻译本领,以便在将来择业时多一个选择,在今后工作中多一些成就。

宋丽娟撰稿

上一条:外语学院召开2015年社科基金项目申报推进会 下一条:中国翻译协会语言服务能力培训与评估(LSCAT)项目2015年山东省启动会在我院召开

关闭