学术动态

中山大学王东风教授应邀做客夏季学期高端学术讲座第三十讲

  • 发布:
  • 发布时间:2018-08-20
  • 点击量:

8月20日上午,外语学院在博远楼101教室举行夏季学期高端学术讲座第三十讲。中山大学外国语学院王东风教授应邀作“翻译中的文化陷阱与网络对策”的高端学术报告。卞建华院长主持,外语学院130余名本科生、研究生和部分教师聆听讲座。

  微信图片_20180820102249.jpg

讲座主要内容包括:1. 如何识别原文中的文化陷阱;2. 如何运用网络查找词典上查不到的词;3. 如何利用网络定位多义词在特定语境下的意思;4. 如何利用网络定位跨专业词汇的语义问题。

  微信图片_20180820162106.jpg

王教授先从英译汉对译者的要求入手,强调译者需要精通英语语言和文化、精通汉语、精通专门知识、具有广博的知识面、精通网络搜索能力,进一步指出翻译涉及跨文化交际,需要译者对于所涉及到的外国文化有深刻而全面的了解和把握,但真正能做到对被翻译的外国文化无所不知的译者是极少的,因此对于翻译者来说,陌生文化现象的语言表达就往往会成为一种陷阱,处理不当就会导致误译。文化陷阱在翻译认知层面表现为“不察”、“不解”和“误判”。其实不同的文化现象在互联网这个超级语料库上都会有体现,因此掌握正确的网络搜索方法,可以有效地克服翻译的文化陷阱。

  微信图片_20180820102258.jpg

王教授的讲座坚持问题导向、深入浅出、实例丰富,通过对大量案例的剖析,阐释了互联网超级语料库对解决翻译文化陷阱的有效性,激发了在场学生的翻译学习动机和兴趣。

中山大学英语语言文学专业是国家重点学科,在业内享有较高声誉。王东风教授此次到校讲座,加深了彼此间的了解,增进了中山大学外国语学院与青岛大学外语学院的合作与交流,对我院在学科建设和人才培养方面的对标引领起到重要作用。(英语系  王乐博士)

  微信图片_20180820162124.jpg

 


 

 

主讲人简介

 

 

王东风中山大学外国语学院院长,翻译研究中心主任,博士,教授,博士生导师。国务院学位委员会、教育部翻译硕士专业学位教育指导委员会副秘书长,教育部高等学校大学外语教学指导委员会委员。国际期刊Forum:An International Journal of Interpretation and Translation、国内期刊《中国翻译》《外语研究》编委。主要研究方向:翻译学、语言学、比较文学和外语教学。发表论文100余篇,主持国家社会科学基金、广东省社会科学规划基金等多项。

 

 

 

 

 

友情链接

地址:青岛市市南区宁夏路308号浮山校区博文楼 邮编:266071 联系电话:0532-85952937

青岛大学外语学院  版权所有

外语学院官方微信