6月10日上午,外语学院在博文楼312会议室举行“外国语言文学系列学术讲座”第74讲。北京外国语大学教授、博士生导师、原北京外国语大学日本学研究中心主任徐一平应邀做了主题为《从翻译视角看中日语言、文化之差异》的专题学术讲座。日语教学系主任杨剑教授主持讲座,学院部分老师及研究生、本科生参加此次讲座。
徐一平教授先从“翻译是否有标准答案?”这一问题入手,通过对比野间文艺翻译奖获奖作品,讲解各种翻译标准。并从语言、文化两个层面,以中日对译为手段,讲解语言之可译性与文化之不可译性。最后通过分析诺贝尔文学奖获得者、著名作家川端康成的《雪国》开篇部分译文,分析了中日翻译实践中存在的问题。徐教授通过朗读形式感受不同译文的风格,讲解方式生动有趣,内容引人入胜,深入浅出地阐明了如何在翻译中兼顾语义与文化的准确转达。(日语教学系)
主讲人简介:
徐一平,北京外国语大学教授(博士生导师),原北京日本学研究中心主任。中国日语教学研究会名誉会长、中华日本学会副会长、中国中日关系史学会常务理事、国际商务日语研究委员会副主任、中国留日学人活动站副主任委员;兼任国家社会科学基金学科评审组专家、国家教材委员会外语学科专家委员会委员、中国宋庆龄基金会孙平化日本学学术奖励基金专家委员会委员、第二届教育部基础课程教材专家工作委员会委员、普通高中日语课程标准修订组组长、义务教育日语课程标准修订组组长;北京大学比较文学与比较文化研究所、中国海洋大学外语学院、洛阳外国语学院、西安外国语大学、河南郑州大学、外交学院、东北大学等院校的兼职客座教授;日本国立国语研究所、日本东京大学文学部、日本创价大学文学部特别外国人研究员;日本大学国际关系学部、日本埼玉大学大学院文化科学研究科、日本北亚大学客座教授。2017年获日本外务大臣奖。