您所在的位置: 首页 >> 学术动态 >> 正文

学术动态

中山大学王东风教授应邀做客夏季学期高端学术讲座第三十讲

2018年08月20日 10:50  点击:[]

8月20日上午,外语学院在博远楼101教室举行夏季学期高端学术讲座第三十讲。中山大学外国语学院王东风教授应邀作“翻译中的文化陷阱与网络对策”的高端学术报告。卞建华院长主持,外语学院130余名本科生、研究生和部分教师聆听讲座。

  微信图片_20180820102249.jpg

讲座主要内容包括:1. 如何识别原文中的文化陷阱;2. 如何运用网络查找词典上查不到的词;3. 如何利用网络定位多义词在特定语境下的意思;4. 如何利用网络定位跨专业词汇的语义问题。

  微信图片_20180820162106.jpg

王教授先从英译汉对译者的要求入手,强调译者需要精通英语语言和文化、精通汉语、精通专门知识、具有广博的知识面、精通网络搜索能力,进一步指出翻译涉及跨文化交际,需要译者对于所涉及到的外国文化有深刻而全面的了解和把握,但真正能做到对被翻译的外国文化无所不知的译者是极少的,因此对于翻译者来说,陌生文化现象的语言表达就往往会成为一种陷阱,处理不当就会导致误译。文化陷阱在翻译认知层面表现为“不察”、“不解”和“误判”。其实不同的文化现象在互联网这个超级语料库上都会有体现,因此掌握正确的网络搜索方法,可以有效地克服翻译的文化陷阱。

  微信图片_20180820102258.jpg

王教授的讲座坚持问题导向、深入浅出、实例丰富,通过对大量案例的剖析,阐释了互联网超级语料库对解决翻译文化陷阱的有效性,激发了在场学生的翻译学习动机和兴趣。

中山大学英语语言文学专业是国家重点学科,在业内享有较高声誉。王东风教授此次到校讲座,加深了彼此间的了解,增进了中山大学外国语学院与青岛大学外语学院的合作与交流,对我院在学科建设和人才培养方面的对标引领起到重要作用。(英语系  王乐博士)

  微信图片_20180820162124.jpg

 


 

 

主讲人简介

 

 

王东风中山大学外国语学院院长,翻译研究中心主任,博士,教授,博士生导师。国务院学位委员会、教育部翻译硕士专业学位教育指导委员会副秘书长,教育部高等学校大学外语教学指导委员会委员。国际期刊Forum:An International Journal of Interpretation and Translation、国内期刊《中国翻译》《外语研究》编委。主要研究方向:翻译学、语言学、比较文学和外语教学。发表论文100余篇,主持国家社会科学基金、广东省社会科学规划基金等多项。

 

 

 

 

 

上一条:我校举行林少华兼职教授聘任仪式暨外语学院夏季学期高端学术讲座第31讲 下一条:澳门大学教育学院副院长 Timothy Teo 应邀做客外国语言文学系列学术讲座第45讲

关闭