研究中心

翻译学与国际传播研究中心

  • 发布:
  • 发布时间:2026-04-24
  • 点击量:

(一)机构概况

1.机构全称:翻译学与国际传播研究中心

2.依托平台:译象翻译工作室

3.机构定位与主要职能:本中心定位为立足翻译学核心优势、衔接国家国际传播战略需求的跨学科研究平台,聚焦翻译学与国际传播交叉领域,凸显学院在该领域的学术特色与研究实力。主要职能包括:开展翻译理论与实践、跨文化传播、全球话语研究等相关科研工作,依托既有研究成果深化特色研究方向;整合校内外资源,推动科研团队建设、学术交流与项目申报系统化开展;承担各类翻译与国际传播相关社会服务任务;助力平台升级,为申报高层次科研基地奠定基础,服务国家话语体系构建与区域文化国际传播需求。

4.联系方式联系人:石灿    邮箱:yimufan@126.com

(二)机构研究方向

一、翻译理论与跨文化传播融合研究

关键词:翻译理论、跨文化传播、话语建构。

特色优势:依托中心传统翻译学研究基础,紧扣学科交叉融合趋势,打破传统语言转换研究局限,衔接国家国际传播战略需求。主要议题包括:当代翻译理论的跨文化适配与创新应用、跨语际传播中的翻译策略与话语优化、翻译在跨文化交流中的媒介适配性研究,助力构建符合我国国际地位的跨文化传播话语体系。

二、文化符号对外阐释与经典外译研究

关键词:文化符号、经典外译、文化传播。

特色优势:拥有稳定的研究梯队和系列成果,聚焦中华优秀文化对外传播,尤其在古诗英译、林语堂作品外译、齐鲁文化国际传播等领域具备显著优势。主要议题包括:中华经典文本的外译策略与传播效果研究、地域文化符号(如齐鲁文化)的国际阐释与传播路径、国际汉学家与中华优秀文化外译的互动研究,推动中华优秀文化走向世界。

三、国家形象建构与全球话语研究

关键词:国家形象、全球话语、国际传播实践。

特色优势:紧扣国家战略需求,结合中心在翻译与国家形象建构、城市叙事外译等方面的研究积累,具备承担政府及社会相关传播任务的实践经验。主要议题包括:翻译在国家形象塑造中的作用机制、全球话语体系中的中国表达与传播策略、城市文化叙事的外译与国际传播、国际传播场景中的翻译实践与服务模式创新,服务国家国际传播能力建设。

(三)机构主要成员及研究成果

a) 成员个人简介

副主任:石灿

233bd9ba09d1bc68bb79453b4e3b2aa

个人简介:

石灿,文学博士,牛津大学访问学者,硕士生导师,毕业于北京师范大学,现任青岛大学外语学院英语系副主任、译象翻译工作室负责人。主要从事中西比较诗学、翻译史及古诗翻译批评研究,主讲英汉翻译、中西翻译史等本硕阶段核心课程。近年来参与国家社科基金项目2项,主持山东省艺术科学重点课题1项,公开发表学术论文13篇,出版专著1部,在翻译史论与古典诗歌翻译研究领域形成了稳定的研究方向与扎实成果。


成员(按照姓氏排序)

骨干成员:卞建华

卞建化院长

个人简介:

卞建华,博士、教授,博士生合作导师、硕士生导师,青岛大学党委委员、外语学院院长兼党委副书记,曾赴美国明尼苏达大学、斯坦福大学访学。主要研究方向为中西翻译理论、中国文化海外传播、翻译教学,重点深耕林语堂“入西述中”策略及作品研究等。主持国家社科基金项目2项、省市级课题7项,出版著作、译著等14部,发表论文近60篇,多次获省市级科研教学成果奖。获评山东省优秀研究生导师、青岛市拔尖人才,兼任多项国家级、省级学术职务,在翻译研究与人才培养领域成果丰硕、影响力突出。

骨干成员:杜雪丽

杜雪丽老师

个人简介:

杜雪丽,青岛大学外语学院日语系副主任,日本和歌山大学日语教育学硕士,曾赴日本交换留学。主要研究方向为日语语言文学、日语教学法、中日翻译及中日文化比较。主讲本硕日语精读、口译、商务礼仪等课程,主持2项校级教研项目,发表多篇学术论文,完成中国学术日译作品,建设《日本商务礼仪》在线课程,获评青岛大学教学能手、教学创新大赛三等奖及多项优秀指导教师荣誉。

骨干成员:金春子

金春子老师

个人简介:

金春子,青岛大学外语学院韩语系副教授,曾任韩语系主任、副主任,先后毕业于延边大学、韩国明知大学、国立首尔大学,获韩国语语言学博士学位。主要研究方向为韩国语语言学、韩汉互译及韩国语教学法,主讲本硕阶段核心韩语课程。主持教育部留学回国人员科研基金项目,参与多项国家社科基金;出版专著、多部教材(含十一五国家级规划教材),发表多篇国内外论文,获山东省优秀教材二等奖、青岛大学青年卓越人才等荣誉。

骨干成员:田郁辰

田郁辰老师

个人简介:

田郁辰,青岛大学外语学院英语系讲师,先后获英国朴茨茅斯大学传媒与英语学士学位、翻译研究硕士学位,澳门科技大学传播学博士学位。主要研究方向为英汉口译笔译、语音学与传播学。曾担任青岛大学国际学院外语教学部英语专业教研室主任,现主讲英汉/汉英笔译、旅游翻译、英语语音、英语语法等本科课程,兼具翻译实践与英语教学经验,深耕英语教学与跨学科翻译传播研究领域。

骨干成员:王学博

王学博

个人简介:

王学博,青岛大学外语学院德语系副主任,硕士、博士分别毕业于同济大学、德国科隆大学,曾获公派奖学金赴慕尼黑翻译学院、德国波鸿大学交流。主要研究方向为德语现当代文学与翻译学,主讲基础德语、德汉口译笔译、德语文学等课程。出版德文专著1部,在国内外发表多篇学术论文,多次于德国科隆大学、英国剑桥大学等国际学术会议作专题报告,深耕德语文学研究与中德文化译介传播领域。

骨干成员:席悦

席悦

个人简介:

席悦,青岛大学外语学院西班牙语系讲师,西班牙巴塞罗那自治大学翻译与跨文化研究博士。研究方向为翻译与跨文化研究、典籍翻译及政治话语翻译。主持青岛市社科规划项目《对外政治话语的西译研究及教学法》,聚焦《习近平谈治国理政》西译;在核心期刊发表西汉翻译相关论文,多次出席国际学术会议并发言,深耕中西文化互鉴与政治话语翻译实践与教学。

b) 成果及项目列表

一、代表性科研项目:

1.卞建华:林语堂著译作品副文本整理与研究,国家社科基金项目,2022年,930日立项

2.杜雪丽:《日本商务礼仪》在线课程建设,青岛大学第三批“以学为中心”课程暨“金课”培育项目,2020

3.金春子:“中国共产党怎样解决民族问题”,15WMZ001,国家社科基金中华学术外译项目,20151/4

4.吴茜:中华典籍西译与跨文化传播研究,中国外语教育基金项目、山东省艺术科学重点课题,202120246.

5.席悦:对外政治话语的西译研究及教学法 —— 以《习近平谈治国理政》西班牙语译本为例,青岛市社科规划项目,20212023

二、代表性论文/著作:

1.卞建华.汉学与翻译学研究的互促与并进——美国汉学家艾朗诺访谈录[J].国际汉学,2020,(03):15-20.

2.杜雪丽.“基础日语” 课堂改革与建设之探索 [J]. 科教文汇,2020 (01):182-183.

3.滕硕,王学博.布迪厄场域理论视角下《西游记》在德语区的译介与传播研究[J].解放军外国语学院学报,2019,42(06):124-131.

4.石灿.迷失于翻译的意义:古诗英译研究 [M]. 北京:中国社会科学出版社,2024-06.

三、重要奖项与平台:

1.卞建华:山东省优秀研究生导师(2021)、青岛市拔尖人才(2021)、山东省教学成果二等奖(2022)、青岛大学教学成果一等奖(2024

2.杜雪丽:青岛大学教学能手(2021)、青岛大学教师教学创新大赛三等奖(2022

3.金春子:山东省高等学校优秀教材二等奖(2011)、青岛大学青年卓越人才(2016

4.王学博:科隆大学博士论文后期奖学金、国际托马斯伯恩哈德学会奖学金(2018

5.平台:国家级一流本科专业(英语)建设点、青岛大学MTI教育中心、外国语言文学一级学科平台

四、重要社会服务与合作:

1.承担政府、文旅部门、国际会议翻译与国际传播服务

2.开展中华学术外译、中国文化海外传播、齐鲁文化国际传播实践

3.建设多语种在线课程:《西班牙语入门》《日本商务礼仪》等上线国家级慕课平台

4.与西班牙、德国、韩国、日本高校开展国际学术合作与联合研究

(四)总体发展规划

为适应新时代外语学科发展要求,落实国家国际传播能力建设战略部署,依托我院翻译研究与多语种教学优势,制定本中心 35 年中短期发展规划。未来 35 年,中心将以 “翻译学 + 国际传播” 为核心定位,建成方向清晰、梯队合理、成果突出的校级重点科研平台,聚焦中华经典外译、区域文化国际传播、国家话语翻译建构等特色方向,形成稳定学术标识与行业影响力,为申报省级及以上科研平台、重大科研项目奠定坚实基础。

持续优化多语种、跨学科研究团队结构,稳定核心骨干,培育青年人才,整合学院外国语言文学、MTI 教育中心、多语种教学与研究资源,搭建跨学科协同创新机制,完善中心运行管理,加强校内外资源联动,推进政产学研合作,全面提升平台承载力与辐射力。

围绕林语堂译介研究、中华典籍外译、齐鲁文化国际传播、城市叙事翻译、时政话语对外传播等主攻方向,集中力量申报国家社科基金、省部级重点项目,产出一批高水平专著、核心期刊论文、高质量译著与智库服务成果,打造标志性学术产出。

立足本科与研究生人才培养,强化翻译实践能力与国际传播素养融合提升,定期举办学术研讨会、专题讲座与工作坊,加强与国内外高校、科研机构交流合作,支持师生参与国际学术会议、海外访学与联合研究,营造开放务实的学术生态,全面提升人才培养质量与学术影响力。


友情链接

地址:青岛市市南区宁夏路308号浮山校区博文楼 邮编:266071 联系电话:0532-85952937

青岛大学外语学院  版权所有

外语学院官方微信